2008/Jan/21

สวัสดีค่ะ หายหน้าหายตากันไปนานมากจริงๆ  ช่วงนี้เครียดค่ะ (เราเครียดได้ตลอดแหละ) วันนี้เครียดจนถึงขนาดคิดอยากจะร้องไห้เลยล่ะ แต่มันอยู่ที่โรงเรียน  ครั้นอยู่ๆจะร้องไห้ออกมาก็โรคจิต ... เลยคิดว่ากลับมาบ้านแล้วจะซุกหน้ากับหมอนร้องไห้ให้หนำใจไปเลย  แต่พอกลับมาถึงบ้านแล้วก้นึกได้ว่ามันช่างเสียเวลาทำอะไรไร้สาระและมิได้ทำให้ฉลาดขึ้นมาได้เลย  ก็เลยไม่เอาแล้ว นั่งอ่านหนังสือดีกว่า  

 

แล้วก็ต้องลงมาทำงานค่ะ  งานพิจารณาวรรณคดี  ซึ่งเราก็ดันเลือกเรื่องที่ไม่เค๊ยยย ไม่เคยอ่านมาก่อน ต้องมานั่งงมโข่งหาเรื่องย่อในเน็ตแล้วนั่งเฟคเอา 

 

เอาล่ะ พอกันทีดีกว่า  เดี๋ยวจะกลายเป็นเอนทรี่แฉชีวิตเฟคๆของนักเรียนมัธยมปลาย =w='' 

 

อย่างที่ขึ้นหัวข้อค่ะ  เอนทรี่นี้เป้นช่วงพักตอบคำถาม หรือตอบข้อโต้แ้ย้งข้อสงสัยของผู้มาเยี่ยมชมที่ทิ้งคอมเม้นท์ไว้ 

 

อันว่า  เราได้ลองไปขุดดูเอนทรี่เก่าๆที่เคยสอนภาษาเยอรมันไว้  ก็ได้มีคอมเม้นท์หนึ้่งมาทักท้วงไว้ในเอนทรี่สอนภาษาเยอรมันเอนทรี่ที่  4 ว่าดั้งนี้ค่ะ 

 

ขอบคุณสำหรับคำทักท้วงค่ะ คุณคนเคยเรียน  ในเมื่อมีคนทักท้วงมากแล้วก็จะข้อชี้แจง (+ ขออภัยในความผิดพลาด) ดังนี้เลยค่ะ 

"Besuchen เป็นคำกิริยา ดังนั้น น่าจะใช้เป็นตัวเล็ก เพราะคำที่จะใช้ตัวใหญ่ในประโยคได้จะเป็นคำนามรวมถึงชื่อคนด้วยจ้า"

 

แน่นอนว่าคำกริยาทุกตัวย่อมจะมีคำนามของมันค่ะ   เหมือนกับที่ภาษาไทยเอาคำว่า "การ" ใส่ลงไปหน้ากริยาให้มันกลายเป็คำนามค่ะ  และอีกอย่าง ในประโยคนี้ "Danke für euer Besucht!"  มันมีคำบุพบท  für อยู่ด้วย เป้นที่รู้กันว่าคำบุพบทจะต้องตามด้วยคำนาม  ดังนั้นเราจะนำ Verb  besuchen มาใช้หลัง für ไม่ได้ค่ะ  เราก็เลยเปลี่ยน Verb ตัวนี้ให้เป้นคำนามซะก่อน

อันนี้ก็ต้องขอโทษด้วยจริงๆที่เราพิมพ์คำนาม  Besucht ผิดค่ะ ^ ^''    จริงๆแล้วมันเขียนแค่  Besuch ค่ะ ไม่มีตัว t ลงท้าย  และอีกอย่าง   ประโยคนี้ผิดไวยากรณ์อย่างควายมากค่ะ  (ต้องกลับไปนั่งสมาธิรำลักถึงวูลฟกัง ฟอน เกอเธ่   ข้ออภัยในความผิดพลาดขึ้นพื้นฐานอันคนเรียนภาษาเยอรมันมิควรจะผิด -*-  ฟายจริงๆเล้ยยย ฟาย T[]T) ต้องเป็น Danke für euren Besuch! ค่ะ  นี่ถ้าคุณคนเคยเรียนไม่มาท้วงเราจะไม่รู้ภึงข้อผิดพลาดที่ได้ทำลงไปเลยค่ะ  ต้องขอบคุณมากจริงๆ T[]T โอ๊ยยย ผิดงี้ไมีมีหน้าไปมองอาจารย์แล้วค่า ขอมุดดินจำศีลสักเดือนนะคะ

 

แต่ยังไงก็ยังคงยืนยันว่า Besuch เขียนขึ้นต้นด้วยตัวใหญ่ถูกต้องแล้วค่ะ เพราะในที่นี้มันเป็นคำนามค่ะ

 

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

"ส่วนคำว่า Bis spet (เครื่องไม่มีภาษาเยอรมันขอพิมพ์คำว่า Spet อ่านว่าชเป้ท)จะไม่ค่อยมีคนใช้กันอ่ะนะ ส่วนใหญ่จะเป็น Bis morgen หรือ Bis bald อะไรก็ว่ากันไปจ้า "

 

อืม อันนี้ไม่ทราบเหมือนกันว่าค่ะว่าจริงเท็จเพียงใด =w='' แต่เท่าที่เคยไปพำนักอยู่ที่เยอรมันเป็นเวลา 1 เดือนเราก็เห็นเค้าใช้กันนะคะ  บ่อยพอสมควรด้วยแหละ =[]='' หรือจะขึนอยู่กับแต่ละภูมิภาคด้วย

ส่วนตัว Umlaut นี่ ถ้าเราไม่มีแป้นคีย์ตัวUmlaut เราสามารถใช้ตัว e แทนได้ค่ะ  เช่นคุณต้องการจะพิมตัว " ä"  ถ้าหากไม่มีแป้นคีย์ก็พิืมเป็น "ae" ได้ค่ะ    จะกลายเป็นเขียนว่า "Bis spaet" ค่ะ  มันจะดูแปลกๆตา แต่สามารถใช้แก้ขัดไปได้  ถ้าพิมพ์แบบที่คุณคนเคยเรียนพิมพืมาอาจจะทำให้เจ้าของภาษางงแตกได้ค่ะ   เพราะฉะนั้นไม่ค่อยแนะนำให้ใช้ แม้มันจะออกเสียงเดียวกันก็ตาม

 

จบเอนทรี้นี้เพียงเท่านี้  เราอาจจะมีข้อผิดพลาดอีกมากมาย  ใครที่เห็นช่วยทักท้วงกันด้วยนะค้า  

 

 

 

 

 

edit @ 21 Jan 2008 21:06:31 by PoRi[RubyDragon]

Comment

Comment:

Tweet


#9 Hab dich ganz doll lieb แปลว่า
I love you very much หรือ love you lots

พูดไม่เป็นทางการ แบบให้ดูน่ารักขึ้นน่ะค่ะ
#25 by Adia At 2010-05-17 10:11,
เป็นบล็อคที่เป็นประโยชน์ิอย่างมากๆๆเลยสำหรับเราอ่ะ...อ่านแล้วเข้าใจง่ายดี big smile
#24 by ployploy (118.172.59.46) At 2008-12-09 21:24,
แฮ่ๆ คืออยากได้คำบอกรักที่คนฟังได้ฟังแล้วซึ้งกินใจไปชั่วชีวิตอ้ะ ..แบบว่าเบื่อแร่ะกะคำว่า Ich liebe dich อยากหาคำอื่นพูดบ้าง รบกวนหน่อยนะคะ มาอยู่ที่นี่ก็คุยได้งูๆปลาๆ แต่รู้สึกดีใจนะคะที่อย่างน้อยเราก็สื่อสารกะคนบ้านเขารู้เรื่อง แม้จะไม่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ซักเท่าไรcry
เอาคำหลักๆที่เวลาเจอกันแล้วเราอยากให้เขารู้สึกว่าเรามีความสุขที่ได้อยู่ และได้ใช้ชีวิตร่วมกะเขาน่ะค่ะ....เบื่อจริงๆกะคำว่า อิค ลิ๊บเบอดิช
#23 by น้องกัส (89.246.216.135) At 2008-05-29 15:59,
พอดีเมื่อกี้ลืมทำเครื่องหมายคั่นให้
เวลาใช้ต้องตัด du,ihr Sie ที่อยู่ข้างหน้าออกนะคะ
เช่น schlafen เป็น (du) Schlaf gut !
(ihr) Schlaft gut !
(Sie) Schlafen Sie gut !
พิมพ์ไปก็งงไป เฮ้อ กลุ้มใจเจงๆ
#22 by แวะมาแจม (84.75.183.156) At 2008-04-08 19:02,
ต่อจากเมื่อกี้นะ
sein
du Sei glücklich!
ihr Seid glücklich!
Sie Seien Sie glücklich!
haben
du Hab keine Angst!
ihr Habt keine Angst!
Sie Haben Sie keine Angst!
lesen
du Lies schneller!
ihr Lest schneller!
Sie Lesen Sie schneller!
essen
du Iss mehr Obst!
ihr Esst mehr Obst!
Sie Essen Sie mehr Obst!
geben
du Gib mir das!
ihr Gebt mir das!
Sie Geben Sie das!
vergessen
du Vergiss nichts!
ihr Vergesst nichts!
Sie Vergessen Sie nichts!
schlafen
du Schlaf gut!
ihr Schlaft gut!
Sie Schlafen Sie gut!
warten
du Warte hier!
ihr Wartet hier!
Sie Warten Sie hier!
อาจจะยังงงอยู่ เดี๋ยวสัปดาห์จะแวะมาใหม่นะ
#21 by แวะมาแจม (84.75.183.156) At 2008-04-08 18:56,
พอดีแวะเข้ามาทักทายเลยอยากเล่าให้ฟังเพราะเคย
ได้ยินเขาพูดกันบ่อยๆ .....
คำกริยารูป Imperativ ใช้กับสรรพนามบุรุษที่สอง(ihr,du,Sie)ใช้เป็นประโยค
ขอร้อง เชิญชวน ให้คำแนะนำหรือคำสั่ง เช่น
การขอร้อง Bitte machen Sie die Tür zu!
การเชิญชวน Bitte nehmen Sie Platz!
คำแนะนำ Fahren Sie am besten mit der U-Bahn!
คำสั่ง Geh sofort ins Bett!
ตัวอย่าง
du singst - Sing! ตัด du และst ออก
ihr singt - Singt ! ตัด ihrออก
Sie singen - Singen Sie! สลับที่ใหSie้ตามหลังVerb
เดี๋ยวมาต่อให้ใหม่โอกาสหน้านะ
#20 by ขอแจมหน่อยนะ (84.75.183.156) At 2008-04-08 18:28,
ขอตอบแทนเจ้าของเวปอีกครั้งนะครับ โดยท้าวความถึงผู้ร่วมสนทนาคือคุณกบ ที่คุณกบ ความเห็นที่ 17 เข้ยนว่า Es tut mir (sehr) leid. ไม่ใช่ Es tut mie leid. นั้นเป็นการเข้าใจที่ถูกต้องเลยครับผม แต่ที่ผมวงเล็บให้ดูว่าในประโยคนี้ยังมีการนิยมคำว่า sehr(คำวิเศษณ์) เข้ามาเกี่ยวข้องด้วยในกรณีที่ผู้พูดต้องการกล่าวย้ำว่าเสียใจจริงๆ อย่างมากๆอะไรทำนองนั้น เอ้อในเมื่อคุณเห็นความผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ แล้วนำมาเสนอแลกเปลี่ยนความคิดนั้นผมเห็นด้วยอย่างยิ่งเลยครับ ส่วนเพื่อนๆ ที่เห็นว่าเป็นอย่างไรก็เขียนมาพูดคุยกันได้ผมว่าเจ้าของเวป คงไม่ว่านะครับ ผมอยากบอกคุณกบอีกนิดหนึ่งว่าผมยังเจอในประโยคเดียวกันของอีก 2จุดที่ผิดอย่างมากๆ เลยครับ กะว่าจะแก้ให้ครั้งหนึ่งแล้วแต่เวลาไม่อำนวยวันนี้ขอแก้เลยก็แล้วกันนะครับ
ประโยคที่ว่า Es tut mie leid, das ich zu spät kommt.(ขอผู้ร่วมแสดงความเห็นที่ 2) ประโยคที่ถูกต้อง เป็นดังนี้ครับ
Es tut mir leid, dass ich zu spät komme. ไม่ใช่ das แต่เป็น dass ไม่ใช่ kommt แต่เป็น komme เพราะอะไรหรือ คำตอบ
คือเมื่อเราเอาสองประโยคต่อเชื่อมกันด้วยคำสันธาน(dass) เมื่อขึ้นต้นประโยคด้วย ich ดังนั้นการผันกริยาตรงท้ายประโยคจะต้องแปรผันตรงกับประธานเท่านั้น เช่น ich gehe ไม่ใช่ ich geht
ich komme ไม่ใช่ ich kommt
หวังว่าเพื่อนๆ หลายๆ คนคงหายสงสัย...วันหลังจะเข้ามาแจมใหม่ แต่ช่วงนี้เป็นช่วงลาหยุดพักร้อนครับ
#19 by Jonathan (87.180.54.189) At 2008-03-27 06:08,
Es tut mir leid ไม่ใช่ Es tut mie leid คงจะรีบนะคะเลยพิมพ์ผิดตัวมันอยู่ใกล้กัน
#18 by กบ (80.219.144.100) At 2008-03-26 16:00,
อยากให้สอนเรื่องไวยากรณ์เยอะๆอ่ะค่ะ เพราะมันเป็นหลักสำคัญในการสร้างประโยคเพื่อสื่อสาร
ถึงมันจะยากก็จริงแต่ถ้าเราเข้าใจหลักไวยากรณ์
ก็จะทำให้เราเข้าใจภาษาเยอรมันมากขึ้น
จริงไหมค่ะ?....เป็นกำลังใจให้นะคะ
#17 by กบ (80.219.144.100) At 2008-03-26 15:57,
พอดีมาอ่านเจอคอมเม้นท์ที่ 14 by Gisela ก่อนอื่นต้องขออนุญาตเจ้าของเว็ปก่อนว่า ขอตอบแทนในจุดที่ถามก็แล้วกัน ความจริงสิ่งที่คุณ Gisela เข้าใจนั้นถูกต้องแล้วครับ เพราะในภาษาเยอรมันจะใช้ Bis später! เท่านั้นไม่ใช่ Bis spät ซึ่งความหมายก็ ค่อยเจอกันใหม่ ค่อยพบกันใหม่ หรือแล้วเจอกันนะ อะไรก็ว่าไป ทำนองนั้นแหละ ทำไมเขาถึงใช้หลักการนี้คำตอบก็คือ เป็นการใช้ Bis โดยไม่มี Artikel นำหน้าครับผม กล่าวคือเป็นการนำ Bis มาใช้หน้าคำวิเศษณ์ เช่น bis bald, bis später, bis nachher, bis dahin เป็นต้นครับผม หวังว่าคงเข้าใจนะครับ
#16 by Jonathan (87.180.34.165) At 2008-03-24 04:49,
ขอเป็นกำลังใจให้ครับ อย่าท้อถอยกับสิ่งที่เราคาดว่ามันน่าจะเป็นอย่างโน้น อย่างนี้ รสชาดของชีวิตมันก็เป็นอย่างนี้แหละครับ ย่อมมีทั้งสมหวังและผิดหวัง คละเคล้ากันไป หากเราเข้มแข็ง และไม่ยอมเสียเวลากับสิ่งที่ฉุดความรู้สึกที่ดีๆ ของเราให้หดหู่ลง ผมว่าให้สิ่งที่ผ่านมาเป็นบทเรียน และก้าวย่างไปข้างหน้าอย่างมั่นคงและเข็มแข็ง เต็มเปี่ยมโดยพลัง ผมว่าจะทำให้คุณบรรลุ ถึงจุดมุ่งหมายได้ ผมก็ไม่ได้เก่งมาจากไหน ยังต้องเรียนเยอรมันอยู่ทุกวันแหละ แต่โอกาสอาจจะดีนิดหนึ่งตรงที่ได้สัมผัส กับความเป็นจริง และชีวิตของเจ้าของภาษาเลย (ที่เยอรมัน) หากเห็นว่าจุดไหนพอจะช่วยได้ยินดีเสมอ เพราะการทำอะไรดีๆ เพื่อสังคมผมยืนอยู่ตรงนั้นเสมอ เป็นกำลังใจให้ครับ
#15 by Jonathan (87.180.55.233) At 2008-03-24 04:23,
guten abend ค่ะ
เวบไซด์นี้ดีมากๆเรยนะคะ เปนกำลังใจให้ค่ะ


เเต่นู๋ เเบบว่า... ไม่เคยได้ยินเค้าพูดกันว่า
bis spät เรยนะคะ เคยได้ยินเเต่
bis später ที่เเปลว่า c u later อ่ะค่ะ
ถ้ายังงัยก้อช่วยดูให้ด้วยนะคะ ว่าถูกรึป่าว
danke sehr ค่ะ
#14 by Gisela (58.8.242.89) At 2008-03-23 22:47,
ต้องขอบคุณคุณ Jonathan มากๆเลยค่ะ ^ ^ เพราะเราใจร้อนไปประการหนึ่ง และอีกประการหนึ่งก็คือความสะเพร่าตรวจทานไม่ดีของเราเองด้วยค่ะ T T

ข้อน้อมรับควาผิดพลาดและจะนำไปแก้ไขค่ะ

ในส่วน Lektion 4 เราพิมพ์ผิดไว้นั้น เราได้มาออกตัวไว้แล้วว่าพิมพ์ผิดในช่วง Pause ที่ 1 ค่ะ เพราะเพิ่งมาสังเกตเอาทีหลังว่า ... เฮ้ย!! มันผิดอย่างร้ายแรงมาก แต่เป็นความผิดของเราเองค่ะที่มาประกาศแก้แล้วแต่ไม่ตามไปแก้ย้อนหลัง
ส่วนเรื่อง Partikeln นี่ต้องขอยอมรับเลยค่ะว่า ไม่เคยเรียน!! T T ต้องขอโทษด้วยจริงๆค่ะ

บางทีก็อยากให้คุณ Jonathan แวะเวียนมาสอนเรื่องนี้ให้บ้างนะคะ ^ ^'' เจ้าของบล็อกเองก็ไม่ได้กล้าแข็งด้านภาษาเยอรมันอะไรมากหรอกคะ สอนได้แต่เพียงเรื่อง "พื้นฐาน" จริงๆ เท่านั้นเอง TwT

ส่วนเรื่องคอมเม้นท์ของเพือนๆที่พิมพ์ผิดนี้... คงเป็นส่วนหนึ่งที่เราต้องให้ความสำคัญสินะคะ ถ้าเห็นว่าผิดก็ควรจะแก้ ... จะน้อมรับมาเป็นข้อสำคัญข้อหนึ่งในการอัพบล็อกค่ะ

ต่อไปนี้ก็จะพยายามตรวจทานให้มากกว่านี้ค่ะ

PS. บล็อกนี้จำศีลไม่มีกำหนดนะคะ อยากตรวจแก้ แล้วก็เจ้าของบล็อกกำลังเฟลเพราะข้อสอบด้วยค่ะ T T
#13 by PoRi[RubyDragon] At 2008-03-20 20:08,
ได้อ่านมาตั้งแต่ lektion 1-5 ได้ประโยชน์มากๆแต่ก็มีบางอย่างขอแชร์ความรู้ร่วมกันนะ ผมเห็นว่า lektion3 ประโยคที่ว่า Die beide sind meine lieblich Haustiere. คำว่า lieblich ต้องเติม en ต่อท้ายเป็น lieblichen ครับ เพราะเป็นคำคุณศัพท์ขยายคำนามพหูพจน์ เมื่อคำสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ
meine อยู่หน้า ก็จะเข้าหลักไวยากรณ์ Prossessivpronomen Plural ครับผม
ส่วน lektion4 ผมได้แก้ไขไว้แล้วใน lextion4
ลองกลับไปดูซิครับ
ส่วน lextion5 มีเพื่อนที่แสดงความเห็นที่1 คุณ Fein เขียนประโยคว่า Ich habe größe Hunger. ไม่จะถูกต้อง ที่ถูกต้องเป็น größen ครับผม ตามหลัก AKK.
และเพื่อนที่แสดงความเห็นร่วมในหน้านี้ความเห็นที่1 คุณ mnop เขียนประโยคว่า Das ist einer guter Artikel. ให้ตัด er หลังคำว่า einer ออกเสีย เพราะ mit dem unbestimmten Artikel ครับผม และมี lektion5 อีกนิดหน่อยครับผม ที่คุณบอกว่า คำว่า "denn" ไม่มีความหมายอะไรนั้น ผมว่าคุณอาจจะพูดถูกแต่ไม่ทั้งหมดครับผม
เพราะเรื่องนี้เป็นเรื่องใหญ่มากเลยครับ ใหญ่ยังไงหรือเพราะเป็นการแสดงถึงความเจตนาและอารมณ์ในการสื่อสารของผู้พูด เป็นการเน้นย้ำ หรือที่เรียกว่าเป็น
Abtönnungspartikeln ครับผม หวังว่าคงไม่โกรธนะครับ ยินดีที่จะเข้าร่วมแจมเสมอหากมีโอกาส
ขอชมว่าโดยรวมแล้วคุณสอนได้ดีมากๆ ทีเดียวครับ
#12 by Jonathan (87.180.69.7) At 2008-03-20 09:39,
มีประโยชน์มากๆเลยค่ะ เพราะกำลังเรียนภาษาเยอรมันแบบเริ่มต้น เนื่องจากไปเที่ยวมาแล้วอึดอัดที่อ่านภาษาเค้าไม่ออก ต้องขอบคุณมากๆเลยค่ะ ขอให้ผลบุญในการทำประโยชน์นี้ส่งผลให้น้องมีความสุขมากๆ นะค่ะ
#11 by wa (203.146.10.4) At 2008-02-29 14:05,
^
^
^
เชคในติคชันนารีดูแล้วค่ะ ไม่มีคำว่า doll นะคะ ^ ^'' เท่าที่เรียนมาก็ไม่เคยได้ยินด่้วยค่ะ ไม่แน่ว่าจริงๆแล้วมันอาจจะมี แต่ความรู้เราอาจจะน้อยไปsad smile

แต่ถ้าให้เดา คิดว่าคงจะพิมพ์ผิด น่าจะเป็น Hab dich ganz voll lieb มากกว่านะคะ (voll แปลว่า เปี่ยม เต็ม ล้น)

ส่วน Hab นั้น มาจาก Verb "haben" ซึ่งแปลว่ามีค่ะ ถ้าผันกับประธาน ich ที่แปลว่า ฉัน จะได้เป็น Ich habe ซึ่งภาษาพูด หรือภาษาใช้กันเล่นๆบางคนเขาจะย่อเหลือแค่ ich hab บางทีกตัดไอ้่ตัวประธาน ich ทิ้งไปเลย เหลือแค่ Hab อย่างเดียว เป็นที่มาของ Hab ในประโยคนี้ค่ะ

อยากรู้อีกอย่างหนึ่งคือเอาประโยคนี้มาจากไหนหรือคะ คือว่าดูโครงสร้างประโยคมันแปลกประหลาดจัง ^ ^''
#10 by PoRi[RubyDragon] At 2008-02-27 13:56,
Hab dich ganz doll lieb แปลว่าอะไรหรอครับ ผมแปลคำว่า hab กับ doll ไม่ออก dic ก็เปิดไม่เจอ อยากรบกวนช่วยอธิบายหน่อย
#9 by CcZ (203.113.119.49) At 2008-02-26 23:54,
^
^
^
ใจเย็นๆนะคะน้อง sad smile (มาเรียกเราว่าพี่ เลยเหมาเอาเลยละกันนะว่าอายุน้อยกว่าเรา =w= ) ลองไปอ่านเอนทรี่สอนภาษาเยอรมันเอนทรี่ที่ 1 ดูนะคะ Lektion 1 น่ะค่ะ ดูตรง Recommended มันจะมีที่ให้คลิกค่ะ ลองค่อยๆอ่าน ค่อยๆศึกษาดูก่อนนะคะ

ถ้าไม่เข้าใจ เมล์มาคุยเป็นการส่วนตัวได้ค่ะ (แอด msn ก็ได้ แต่ต้องบอกกันหน่อย ไม่งั้นอาจมีบล็อก =w= )แต่ไม่รับรองว่าจะตอบทันทีนะคะ เพราะว่าช่วงนี้ยุ่งอย่างแรงค่า อ่านหนังสือทุกวัน ไม่มีคำว่าว่างสำหรับเด็กเตรียมเอนท์ค่ะ T[]T

ยังไงก็ขอขอบคุณที่ให้ความสนใจ ถ้าผิดพลาดประการได้ขออภัยด้วยนะคะ

PS: ถ้าอยากรีบๆเรียน แนะนำเว็บ http://www.deutsch-lernen.com/ ค่ะ เป็นเว็บสอนภาษาเยอรมันเป็นภาษาอังกฤษนะคะ เค้าจะสอนไวยากรณ์ลึกลับดี =w='' (หมายถึงสอนเจาะลึกดี)แต่แต่เรื่องการออกเสียงนี่ดูเหมือนจะไม่ได้สอนไว้...

ยังไงก็ํ สู้ๆึ้ค่ะ บอกเป็นกำลังใจว่าภาษาเยอรมันอ่านง่ายกว่าภาษาอังกฤษเยอะเลย ู
#8 by PoRi[RubyDragon] At 2008-01-27 23:40,
พี่ครับ อย่าว่าแต่เข้าไจสำนวนเลย ผมยังอ่านภาษาเยอรมันยังไม่ออกเลย (เรียนน้อยครับพี่แต่อยากอ่านเป็น) พี่ช่วยทำไห้ผมอ่านภาษาเยอรมัน พร้อม คำศัพย์เยอรมันหน่อยได้มั้ย มีเว็บไหนบ้างที่อ่านภาษาเยอรมันและศัพได้ ขอร้องพี่ช่วยแนะนำหน่อยนะครับ ผมไม่ค่อยมีตังไปเรียนอะ พี่ช่วยบอกหน่อยนะครับ ขอร้อง ขอบพระคุณอย่างสูงครับ (สาธุงามๆเลยครับพี่)
#7 by เคนชิโร่ (118.172.178.143) At 2008-01-27 20:27,
สุดๆไปเลย บีบี้ที่ร้ากกกก
เค้าหายไปนานเลย 555
เค้ากลับมาแล้วน้า
ไปติดตามได้ในบล็อกรั่วๆ ของซันนี่


เค้าก็จะกลับมานั่งอ่านๆเรียนเยอรมันกะรูบี้จังแหละ 555
ถ้าเรียนแล้วรู้เรื่องนะ
กลัวว่าจะเอ๋อซะก่อน

ยังไงก็สู้ๆนะ เด็กเตรียมเอ็มท์ อิอิ
#6 by Sunny Hunny ♥ At 2008-01-23 02:47,
อ่านแล้ว พยายามทำความเข้าใจค่ะ
รู้สึกว่ายากมากมาย

แต่จะขอติดตามไปเรื่อย ๆ นะคะ ได้ความรู้ดีมาก ๆ เลยค่ะ

เป็นกำลังใจให้สู้ ๆ ค่ะconfused smile
#5 by sora no hime★空のひめ At 2008-01-22 14:33,
เข้ามาทักทายเจ้าของบล็อกค่ะ แบบว่าว่างมากมาย
#4 by ออ (117.47.3.151) At 2008-01-22 12:52,
เป็นบล๊อคที่ดีค่ะ
เผยแพร่ความรู้ภาษาเยอรมันที่..ที่หิน..มากๆ ดีค่ะ ขอชื่นชม
สู้ต่อไป ทาเคชิ๊!!

ae, oe หรือ ue ทำเอาชาวเยอรมันที่เราคุยด้วยไม่คุ้นเหมือนกันแฮะ...
สงสัยเค้าไม่ค่อยใช้กัน(ก็มีแป้นเยอรมันพิมพ์ได้เลยนิเนอะ!)

PS. ขอแอดด้วยน้า
#3 by Mori Kamolvutana At 2008-01-22 11:35,
Das ist einer guter Artikel!

ไม่ได้ Sprechen auf Deutsch มานาน เจอบล็อคนี้ทำให้เคาะสนิมออกเลยทีเดียวเหอๆ

จริงๆแล้ว เปลี่ยนการพิมพ์จากตัวอุมเล้าท์มาเป็น "ae" "ue" ก็ทำได้นะ คนเยอรมันไม่ค่อยคิดมาก เหมือนกับตัวเอสเซทมาเป็น ss ก็ได้เช่นกันเน้อconfused smile

จริงๆแล้วคำว่า "Spät" เนี่ย มันแปลว่า(แบบที่ใช้กันตอนนี้เลยนะ) สาย/เลท อย่างเช่น

Es tut mie leid, das ich zu spät kommt.
(ขอโทษด้วยที่ฉันมาซะสาย)

พยายามเข้า! Viel Erfolg!!!
น่าสนใจครับ ตามมาอ่าน big smile
#1 by manop At 2008-01-22 01:44,